CZĘŚĆI CIAŁA (Body Parts)
Anna's Bones Anna's Bones (kości Anny)
Oryginalny opis angielski: These bones seem unsettled.
Oryginalny opis polski: Ktoś chyba grzebał w tych kościach.
Komentarz: Wszystko o tych kościach w solucji do Den
Waga: 10

Human Brain Human Brain (ludzki mózg)
Oryginalny opis angielski: A typical human brain. Normally they are found in human skulls. Yuck.
Oryginalny opis polski: Zwykły, ludzki mózg. Z reguły jednak znajduje się je w czaszkach. Fuj!
Komentarz: Wszystkie mózgi znajdują się w Sierra Army Depot. Niestety można sobie wziąć tylko jeden, bo po dostarczeniu pierwszego robot transportujący rozwala się :(.
Waga: 5

Chimpanzee Brain Chimpanzee Brain (mózg szympansa)
Oryginalny opis angielski: A monkey brain. It's soft and squishy.
Oryginalny opis polski: Miękki i wilgotny mózg małpy.
Komentarz: Jak wyżej :)
Waga: 4

Abnormal Brain Abnormal Brain (nienormalny mózg)
Oryginalny opis angielski: Quite possibly a human brain. The color doesn't seem quite right and the left hemisphere of the brain has caved in on itself.
Oryginalny opis polski: To może być ludzki mózg, kolor wydaje się jednak być dość dziwny, a lewa półkula jakby się w sobie zapadła
Komentarz: Jak wyżej :) Fuj.
Waga: 5

Cybernetic Brain Cybernetic Brain (cybernetyczny mózg)
Oryginalny opis angielski: A human brain that has been enhanced by the addition of electronic and robotic attachments.
Oryginalny opis polski: Ludzki mózg o możliwościach zwiększonych licznymi elektronicznymi częściami robota.
Komentarz: Wow. Powinni takie przy urodzeniu montować niektórym polskim politykom :).
Waga: 8

Decomposing Body Decomposing Body (rozkładające się zwłoki)
Oryginalny opis angielski: This is a partially decomposed body of a humanoid creature.
Oryginalny opis polski: Ciało humanoida w stanie częściowego rozkładu.
Komentarz: No tak, ale co to jest i gdzie to można znaleźć? Teoretycznie wszędzie, gdzie postała nasza noga - praktycznie: nie mam pojęcia :)
Waga: 125

Dixon's Eye Dixon's Eye (oko Dixona)
Oryginalny opis angielski: A small jar containing a human eye suspended in some kind of liquid. The label says Corporal Dixon
Oryginalny opis polski: Mały słoik wypełniony jakimś płynem, w którym pływa ludzkie oko. Napis na słoiku głosi 'Kapral Dixon'.
Komentarz: Pełni rolę klucza w Sierra Army Depot. Tak naprawdę to siatkówka oka rozpada się po śmierci.
Waga: 1

Clifton's Eye Clifton's Eye (oko Cliftona)
Oryginalny opis angielski: A small jar containing a human eye suspended in some kind of liquid. The label says General Clifton
Oryginalny opis polski: Mały słoik wypełniony jakimś płynem, w którym pływa ludzkie oko. Napis na słoiku głosi 'Generał Clifton'.
Komentarz: Jak wyżej :).
Waga: 1

Gold Tooth Gold Tooth (złoty ząb)
Oryginalny opis angielski: This gold tooth used to belong to Jules, but it's yours now.
Oryginalny opis polski: Ten złoty ząb należał kiedyś do Julesa, ale teraz jest twój.
Komentarz: Można znaleźć chyba w Golgocie.
Waga: brak

Player's Ear Player's Ear (ucho gracza)
Oryginalny opis angielski: This is your ear. The Masticator bit it off during the fight and spit it on your unconscious body. If you are reading this, it probably means you will be reloading soon. Of course, it is possible this item has some special value.
Oryginalny opis polski: To twoje ucho. Przeżuwacz ogryzł ci je w czasie walki i wypluł na twoje nieprzytomne ciało. Jeśli czytasz te słowa to prawdopodobnie szykujesz się już do wczytania zapisanego stanu gry. Co nie zmienia faktu, że to ucho może mieć dla ciebie jakąś tam wartość.
Komentarz: Jeżeli przypomina Ci się Mike Tyson, to dobrze kojarzysz. Zajrzyj do Easter Eggs F2.
Waga: brak

Masticator's Ear Masticator's Ear (ucho Przeżuwacza)
Oryginalny opis angielski: This is the Masticator's ear. You bit it off after pummeling him senseless. Congratulations on beating him. He's one of the toughest NPC's in the game, especially when you don't have any weapons or armor.
Oryginalny opis polski: To ucho Przeżuwacza. Odgryzienie go nieprzytomnemu przeciwnikowi nadal wydaje ci się być doskonałym pomysłem. Gratulujemy pokonania tego wroga. To jeden z najpotężniejszych BNów w grze, zwłaszcza w walce bez broni i zbroi.
Komentarz: Jak wyżej i czuj się dumny :).
Waga: brak

Mutated Toe Mutated Toe (zmutowany palec)
Oryginalny opis angielski: You see your sixth toe. It is a small mutated part of yourself. For some reason, you feel a terrible sense of loss as you look at the tiny amputated toe.
Oryginalny opis polski: Widzisz swój szósty palec u nogi. To mała, zmutowana część twojej osoby. Z jakiegoś powodu widok usuniętego palca napełnia cię strasznym poczuciem straty.
Komentarz: Wyrośnie Ci jeżeli połazisz po zielonym syfie w Toxic Caves. Można go amputować na przedmieściach Vault City.
Waga: 1

Radscorpion Limbs Radscorpion Limbs (szczypce radskorpiona)
Oryginalny opis angielski: These Radscorpion pincers are hollowed out and have a strap with a broken buckle at the end.
Oryginalny opis polski: Ktoś je wydrążył i połączył paskiem. Sprzączka jest jednak niestety zepsuta.
Komentarz: Znajdziesz na pastwisku Torra w Klamath.
Waga: 10

Scorpion Tail Scorpion Tail (ogon radskorpiona)
Oryginalny opis angielski: The severed tail of a radscorpion.
Oryginalny opis polski: Oderwany ogon radskorpiona.
Komentarz: Na początku można ich kilka zebrać i sprzedać za niewielkie pieniądze w Klamath. Potem Myron robi z nich odtrutkę na jad skorpioni.
Waga: 20

Tandi Tandi (Tandi)
Oryginalny opis angielski: You are bartering for Tandi's release.
Oryginalny opis polski: Targujesz się o uwolnienie Tandi.
Komentarz: To już lekka przesada. W F1 to jeszcze rozumiem, ale w F2? Nie mam pojęcia co to jest i do czego służy.
Waga: 10

Tangler's Hand Tangler's Hand (dłoń Plątacza)
Oryginalny opis angielski: A cybernetic manipulator, in the shape and form of a hand. Damaged due to the sloppy nature of the removal process.
Oryginalny opis polski: Cybernetyczny manipulator w formie dłoni. Uszkodzony z powodu nie dość ostrożnego traktowania.
Komentarz: Trochę informacji o tym czymś jest w Biblii Fallouta 8.
Waga: 3

<< EKWIPUNEK FALLOUT 2