Autor Wątek: Easter Eggs  (Przeczytany 28384 razy)

Rezro

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 4080
  • Why you people care so much where your souls are?
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #20 dnia: 15 Lutego 2011, 10:41:53 »
Skoro więc wyglądem przypomina granat, który teoretycznie rozpada się na fragmenty (po angielskiemu - frag granade) to środkowa część nazwy - Frag - powinna być jak najbardziej zrozumiała.

Tyle że "Frag Grenade" (granat odłamowy) to jest konkretny typ granatu o konkretnym działaniu! Ja tam wiem że w grach najczęściej pieprzy się działanie tego typu broni (granaty wyglądające jak obronne działają tak jak zaczepne), ale w tym konkretnym przypadku miks jest wyjątkowo absurdalny! Poza tym gdyby to był "Holly Nuke Grenade" to było by logicznie i... zarąbiście!

Holy - albowiem namalowany na nim jest symbol jednej z religii - krzyż, a to z kolei pozwala przypuszczać, że został pobłogosławiony łaską Pana, a więc jest święty.

Oj! Nie domyślił bym się tego nigdy :blk...:/

Grosswick

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 432
  • Jestem betonem i jestem z tego dumny!
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #21 dnia: 15 Lutego 2011, 11:20:23 »
A święty granat ręczny jest uniwersalny, logiczny i niepodważalny, niezależnie od rodzaju wybuchu i wyglądu - tak długo jak jest ręczny, a jest, więc jak by był ręczny, to by wszyscy byli szczęśliwi. O!  :zwr
gadulec: 5765578
"Człowiek człowiekowi wilkiem, a Zombie Zombie Zombie"

toga5

  • Knight of Ni
  • *
  • Wiadomości: 836
  • идиот pиот
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #22 dnia: 15 Lutego 2011, 12:39:49 »
@Rezro
Problem w tym, że dopóki Holy Frag Granade pozostaje w ekwipunku, leży sobie spokojnie na jakiejś płaszczyźnie to wygląda zupełnie jak granat odłamkowy. Dopiero gdy zostanie użyty w celach zaczepno/obronnych można stwierdzić, iż ma zadatki na Holy Nuke Granade, jednakże i z tym polemizowałbym, albowiem bardziej tu pasuje określenie Ex Holy Frag Granade. Jednakowoż owe granaty nawet gdy stają się Ex Holy Frag Granade pozostawiają po sobie wrogów we fragmentach.

Holy - albowiem namalowany na nim jest symbol jednej z religii - krzyż, a to z kolei pozwala przypuszczać, że został pobłogosławiony łaską Pana, a więc jest święty.
Oj! Nie domyślił bym się tego nigdy :blk...:/
Rzeczywiście te wyjaśnienia kierowałem do Ciebie, bo nie wiedzieć czemu sugerujesz, że te granaty mają jakiś związek z jakąś Holly. Poniższe fragmenty wprowadziły mnie w błąd:
[...] "Holly Frag Grenade"[...]
"Holly Nuke Grenade"
« Ostatnia zmiana: 15 Lutego 2011, 12:43:56 wysłana przez toga5 »

Rezro

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 4080
  • Why you people care so much where your souls are?
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #23 dnia: 15 Lutego 2011, 13:45:07 »
@ toga5
1) Co nie zmienia faktu że użycie tutaj słowa "Frag" jest bez sensu.
2) Wiesz co sadzę o tych co czepiają się literówek? Faktycznie mój błąd, ale czy wart takiej ilości tekstu?

toga5

  • Knight of Ni
  • *
  • Wiadomości: 836
  • идиот pиот
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #24 dnia: 15 Lutego 2011, 20:36:12 »
Wiesz co sadzę o tych co czepiają się literówek?
Pewnie to samo co ja sądzę o tych, którzy czepiają się "słówówek".
W końcu jednak na pudełkach jest napisane zgodnie z kanonem "HOLY HAND GRENADES".

PS. Przy okazji sam się skapłem, że nieprawidłowo pisałem Granade, zamiast Grenade  :wpr13s:.

=====

Edit:
W filmie "Ostatni Mohikanin" główny bohater - Sokole Oko wypowiada kwestię:
"I am La Longue Carabine ! My death is a great honor to the Huron. Take me!"

W F:NV jeden z członków oddziału snajperskiego NCR - Sterling, posługuje się bronią o nazwie La Longue Carabine.
« Ostatnia zmiana: 09 Kwietnia 2011, 23:45:49 wysłana przez toga5 »

Rezro

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 4080
  • Why you people care so much where your souls are?
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #25 dnia: 23 Kwietnia 2011, 21:37:30 »
Ciekawskim mogę powiedzieć że "La Longue Carabine" wbrew temu co się powszechnie sądzi nie oznacza długiego karabinu, a rodzaj gwałtownego wiatru... inaczej "brise carabinée".

toga5

  • Knight of Ni
  • *
  • Wiadomości: 836
  • идиот pиот
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #26 dnia: 24 Kwietnia 2011, 00:50:26 »
Ja bym jednak optował za tłumaczeniem związanym z długością broni jaką posługiwał się bohater powieści/filmu.

Trochę bardzo zaabsurdalnie brzmiałby przekład:
"Ja jestem "Gwałtowne wiatry"! Moja śmierdź będzie wielkim honorem dla Huronów"
Wódz Huronów puściłby bąka ze śmiechu.

Rezro

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 4080
  • Why you people care so much where your souls are?
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #27 dnia: 24 Kwietnia 2011, 01:04:21 »
Tylko że nikt czegoś takiego nie stosuje... bo dlaczego nie powiedzieć po prostu "Long Rifle" (Długi Karabin) tylko szpanować po francusku? Poza tym bezpodstawnie podpinasz polski idiom pod zagraniczny tekst... dla mnie stwierdzenie (w Angielskim): "Jestem jak gwałtowny wiatr! Moja śmierć będzie wielkim honorem dla Huronów" brzmi zrozumiale i logicznie.

toga5

  • Knight of Ni
  • *
  • Wiadomości: 836
  • идиот pиот
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #28 dnia: 24 Kwietnia 2011, 01:29:48 »
[...]bo dlaczego nie powiedzieć po prostu "Long Rifle" (Długi Karabin) tylko szpanować po francusku?
Bo Huroni, a zwłaszcza występujący w powieści ichni wódz - Tamenund był wielkim szpanerem i lubił popisywać się przed swoimi squaw znajomością języków obcych.

Bardziej poważne wyjaśnienia znajdują się na angielskiej wikipedii, a Twoja wersja na answers.com.
« Ostatnia zmiana: 24 Kwietnia 2011, 01:38:01 wysłana przez toga5 »

Rezro

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 4080
  • Why you people care so much where your souls are?
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #29 dnia: 24 Kwietnia 2011, 09:01:56 »
Dobra, nie ważne...

toga5

  • Knight of Ni
  • *
  • Wiadomości: 836
  • идиот pиот
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #30 dnia: 09 Sierpnia 2011, 22:29:29 »
Jeden z questów, a konkretnie "I fought the law" brzmi tak samo, jak tytuł utworu The Clash ... "I fought the law".
Biorąc pod uwagę zleceniodawcę, to chyba jednak było to nawiązanie do wersji Dead Kennedys

Atak specjalny oburęczną bronią białą - A gdybym był młotkowym, to nawiązanie do utworu Formacji NIeżywych Schabuff "Klub wesołego szampana".
« Ostatnia zmiana: 01 Kwietnia 2012, 23:47:05 wysłana przez toga5 »

Wrathu

  • Gen. dywizji - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 1004
    • Wrathu Bandcamp
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #31 dnia: 29 Sierpnia 2012, 17:13:14 »
Easter Eggi w polskiej lokalizacji gry.


Polscy tłumacze wykazali się poczuciem humoru i hardcore mode (tryb gry zwiększający realizm i trudność rozgrywki) przetłumaczyli na tryb "Jestem Hardkorem", nawiązując do znanego polskiego memu: http://www.memowisko.com/2011/12/jestem-hardkorem.html


Reputacja Soft-Hearted Devil (trzecia ranga sławy + czwarta ranga niesławy) w polskim tłumaczeniu uzyskała nazwę Szatan Serduszko. Wydaje mi się, że jest to nawiązanie do polskiej lokalizacji anime Dragon Ball i postaci imieniem Piccolo, ochrzczonego przez polskich tłumaczy Szatanem Serduszko (co, powiedzmy, nie było zbyt dokładnym tłumaczeniem, aczkolwiek dobrze oddawało naturę bohatera).

W facebook: https://www.facebook.com/Wrathu
W Soundcloud: https://soundcloud.com/wrathu
W Bandcamp: http://wrathu.bandcamp.com/
W YouTube: www.youtube.pl/Wrathu
Last FM użytkownik: http://www.lastfm.pl/user/Wrathu
Email: wrathu(małpa)trzynasty-schron.net

Doonkult

  • St. kapral
  • *
  • Wiadomości: 25
  • Czy tylko ja uwielbiam Benny'ego? :D
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #32 dnia: 30 Kwietnia 2013, 14:17:55 »
A ja znalazłam dzisiaj coś takiego:
http://img339.imageshack.us/img339/824/adasdasdasl.jpg


Wrathu

  • Gen. dywizji - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 1004
    • Wrathu Bandcamp
Odp: Easter Eggs
« Odpowiedź #33 dnia: 28 Sierpnia 2014, 23:24:04 »
W facebook: https://www.facebook.com/Wrathu
W Soundcloud: https://soundcloud.com/wrathu
W Bandcamp: http://wrathu.bandcamp.com/
W YouTube: www.youtube.pl/Wrathu
Last FM użytkownik: http://www.lastfm.pl/user/Wrathu
Email: wrathu(małpa)trzynasty-schron.net