Dopiero niedawno zauważyłem, że nie powinno być feral dog, tylko pariah dog
ale feral chyba lepiej brzmi a i tak wiadomo, o co chodzi. Z drugiej strony to taka pułapka językowa, bo wpisuję do infobota
ap feral i takie znaczenia mi daje:
1 powtórnie zdziczały
2 dziki
3 hippis
, a w moim słowniku jest po prostu
dziki. A w języku polskim parias to:
1. w Indiach: człowiek z najniższej grupy społecznej
2. przen. człowiek żyjący w nędzy
Więc przez moje lekkie lenistwo i pisanie z pamięci zmieniłem zupełnie znaczenie imienia pieska ;p Ale przy okazji zauważyłem teraz kolejne nawiązanie w Falloucie do hinduizmu/Indii
Heh, kto by pomyślał, Tibia się na coś przydała... -
przypominam o tym że jakiś czas temu przyjeliśmy zasadę nie pisania miniaturowym tekstem, prosimy o jej przestrzeganie - Holden