Autor Wątek: Potrzebuję tłumacza  (Przeczytany 6417 razy)

kryspin013

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 412
Potrzebuję tłumacza
« dnia: 10 Stycznia 2012, 17:41:52 »
Tłumaczę i poprawiam kilka łatek i mod dla FO1 ale niestety kiepski ze mnie tłumacz... Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć kilkanaście linijek tekstu. Jak będę miał tłumaczenie postaram się upublicznić jak pracę najszybciej ;)

Oto tekst:

lex.msg
Cytuj
# Alchemist: long phrases should be split and require some smooyhing.

{100}{}{You see Lex, head of the Vipers raider clan.}
{101}{}{A huge chap with a bad attitude, glaring at you.}
{102}{}{[...You steadily wake up and take a look around. You see an unfamiliar place, three tents and several people near them. Looks like you managed to regain consciousness before they could clean your pockets. Your eyes focus on the man standing next to you] Oh, our unfortunate buyer has awaken.}
{103}{}{[More]}
{104}{}{What will it be? You can give us all your caps and we'll let you go. Or we could play fearless cowboys.}
{105}{}{And what guarantees I leave this place alive if you get the money?}
{106}{}{I've always loved westerns.}
{107}{}{Cowboys.}
{108}{}{The word of the Raider!}
{109}{}{I think I can trust you. Here, take it. [You give him your savings]}
{110}{}{Those words mean nothing for me.}
{111}{}{So, a stubborn one? I rather like it. I think the guys will have some fun with you then.}
{112}{}{If you don't trust the words, you should trust our guns! A wimp like you is not a match for the whole gang!}
{113}{}{Then again, I'd rather kill you. To be sure that nobody'll chatter too much around. Farewell.}
{114}{}{Nice guy. A wise decision that. You are free to go now.}


elder.msg
Cytuj
{100}{}{You see the Elder.}
{101}{}{I am pleased to meet you. I hope you have found our little village pleasing so far.}
{102}{}{Yes.}
{103}{}{Nope, just not enough action around here.}
{104}{}{Excellent. I have a favor to ask of you. I assure you that you will be well-rewarded for your services to this community.}
{105}{}{I'm listening . . .}
{106}{}{This is just a demo, but perhaps you will like what I have to say next.}
{107}{}{I'm all ears . . .}
{108}{}{We have been plagued by radscorpions for some time now. All who have been sent to destroy these monsters have not returned. I will give you weapons and armor if you will follow on to their lair and kill them.}
{109}{}{Sounds good.}
{110}{}{No thanks. Not my style.}
{111}{}{That is a shame. Please leave.}
{112}{}{Excellent. Seth will guide you to the lair. Take these items - they will come in handy.}
{113}{}{Please help us as soon as possible. Time is of the essence.}
{114}{}{I don't talk to your kind, stranger.}
{115}{}{Thank you! You've saved our village from peril. It is safe now to travel across the surrounding areas. Accept this as a token of our gratitude. [Gives you some caps]}
{116}{}{Thank you. We owe you so much.}


test.msg
Cytuj
{100}{}{You see Kyle.}
{101}{}{What's up man, how are you doing? Still travellin' afoot... Aren't you tired? Maybe it's a time to think about cool wheels for your journeys? Are you ready to spend some money?}
{102}{}{How am I? Never felt better! And do you really have such a set of wheels for me? Money's not a problem.}
{103}{}{If I cut you a little, may be you'll give it to me for no charge?}
{104}{}{That's a good question. Seems I should turn to you later.}
{105}{}{Hmmm.... Well, I'm not sure. A wealthier buyer could be of more use. Listen, why don't you come back a little bit later, when you have some more caps?}
{106}{}{Believe me, a friend of mine has a REAL business. It seems, he is the only person in the wasteland who could sell you a car. The place is not so far away from here. It should take about one day to get there. Dude uses his own house as a parking garage... 400 caps would be enough for me to show you the way.}
{107}{}{Deal. Just get me to your friend and I'll take care of the rest.}
{108}{}{Sorry, Kyle. I have more important things to do.}
{109}{}{Okay, I'll take your there. Anything for a hunky costumer, anything! Follow me. [accepts 400 caps]}
{110}{}{I knew you'd chicken out. Everyone is afraid of travel having so much money. However my raider friends will help you with that! [You come to understand that something went wrong, but suddenly a strong kick in the head knocks you down unconscious. Last thing you feel is that you are being dragged somewhere...]}
{111}{}{Listen, scumbag. Get lost. Your threats are empty.}
{112}{}{I should look for a more convenient customer.}

Z góry dziękuję za pomoc :)
« Ostatnia zmiana: 10 Stycznia 2012, 18:08:31 wysłana przez kryspin013 »

Cichutki Spec

  • ...od psychotroniki
  • Podporucznik - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 309
  • Przyczajony snajper, ukryty zbok
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #1 dnia: 10 Stycznia 2012, 18:13:54 »
W przyszłym tygodniu mogłabym Ci podesłać te teksty. Aczkolwiek tłumaczenie będzie amatorskie. Pasuje? :)

kryspin013

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 412
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #2 dnia: 10 Stycznia 2012, 18:24:43 »
Nie bardzo :/ ale dzięki :)

Wrathu

  • Gen. dywizji - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 1004
    • Wrathu Bandcamp
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #3 dnia: 10 Stycznia 2012, 18:37:38 »
Cytuj
# Alchemik: długie zwroty powinny zostać podzielone i potrzebują być nieco dopracowane

{100}{}{Widzisz Lexa, herszta klanu Żmij}
{101}{}{Ogromny facet ze złym nastawieniem łypie na ciebie złowrogo.}
{102}{}{[...Już na dobre się obudziłeś i rozejrzałeś dookoła. Widzisz niezbyt znajome miejsce z trzema namiotami i kilkoma osobami blisko nich. Wygląda na to, że udało ci się odzyskać przytomność w sam raz, zanim zdążyli opróżnić twoje kieszenie. Twoje oczy skupiają się na mężczyźnie stojącym tuż obok ciebie] Och, nasz nieszczęsny klient się obudził.}
{103}{}{[Więcej]}
{104}{}{To jak będzie? Oddasz nam wszystkie twoje kapsle, to pozwolimy ci odejść. Albo możemy pobawić się w nieustraszonych kowbojów.}
{105}{}{A co gwarantuje, że opuszczę to miejsce żywy, jeśli oddam wam kasę?}
{106}{}{Zawsze uwielbiałem westerny!}
{107}{}{Kowboje.}
{108}{}{Słowo bandyty!}
{109}{}{Myślę, że mogę ci zaufać. Bierz. [Dajesz mu swoje oszczędności]}
{110}{}{Te słowa nic dla mnie nie znaczą.}
{111}{}{A więc trafił nam się uparty? Nawet mnie się to podoba. W takim razie myślę, że koledzy będą mieli z tobą niezłą zabawę.}
{112}{}{Jeśli nie ufasz słowom, powinieneś zaufać spluwom! Taki mięczak jak ty nie jest wyzwaniem dla całego gangu!}
{113}{}{Poza tym, wolę cię zabić. By być pewnym, że nikt nie będzie paplać za dużo po okolicy. Żegnam.}
{114}{}{Miły gość. Mądra decyzja. Jesteś wolny, możesz iść.}


Resztę zostawiam Specynce, coby ją zmotywować do działania  ;)
Trochę nieznacznie ubarwiłem, ale sens ten sam.
« Ostatnia zmiana: 10 Stycznia 2012, 18:43:18 wysłana przez Wrathu »
W facebook: https://www.facebook.com/Wrathu
W Soundcloud: https://soundcloud.com/wrathu
W Bandcamp: http://wrathu.bandcamp.com/
W YouTube: www.youtube.pl/Wrathu
Last FM użytkownik: http://www.lastfm.pl/user/Wrathu
Email: wrathu(małpa)trzynasty-schron.net

Cichutki Spec

  • ...od psychotroniki
  • Podporucznik - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 309
  • Przyczajony snajper, ukryty zbok
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #4 dnia: 10 Stycznia 2012, 18:52:30 »
Nie wiem, czy Kryspin chce, bym się tym w końcu zajmowała. Nie napisał, czy to poziom fachowości go odstrasza, czy termin. :P

Rorsarch

  • Sierżant sztab.
  • *
  • Wiadomości: 55
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #5 dnia: 10 Stycznia 2012, 19:04:40 »
Cytuj
{100}{}{Widzisz Starszego.}
{101}{}{Miło mi cię poznać. Mam nadzieję, że jak dotąd nasza wioska była dla ciebie przyjemnym miejscem.}
{102}{}{Tak.}
{103}{}{Nie, nie za wiele tu się dzieje.}
{104}{}{Świetnie. Muszę poprosić cię o przysługę. Zapewniam cię, że zostaniesz sowicie wynagrodzony za swoje usługi dla naszej społeczności.}
{105}{}{Słucham.}
{106}{}{To tylko próbka/wersja demonstracyjna, być może zainteresuje cię, to co zaraz powiem.}
{107}{}{Zamieniam się w słuch.}
{108}{}{Od jakiegoś czasu jesteśmy nękani przez radskorpiony. Wszyscy, którzy wyruszyli aby rozprawić się z tymi potworami, nigdy nie powrócili. Dam ci broń i zbroję, jeśli udasz się do ich leża i je zabijesz.}
{109}{}{Brzmi dobrze.}
{110}{}{Nie, dzięki. To nie w moim stylu.}
{111}{}{Hańba ci! Odejdź stąd.}
{112}{}{Świetnie. Seth zaprowadzi cię do ich nory. Weź te rzeczy - na pewno się przydadzą.}
{113}{}{Proszę, pomóz nam tak szybko jak to możliwe. Czas jest dla nas bardzo ważny.}
{114}{}{Nie rozmawiam z takimi jak ty, przybyszu.}
{115}{}{Dzięki ci! Ocaliłeś naszą wioskę od niebezpieczeństwa. Teraz bezpiecznie jest podróżować przez okoliczne tereny. Przyjmij to jako dowód naszej wdzięczności. [Daje ci trochę kapsli]}
{116}{}{Dziękujęmy tobie. Tak wiele ci zawdzięczamy.}
Tak na szybko, po Wrathu mnie uprzedził z pierwszą częścią, może w nocy zajmę się ostatnią :P Czy mi się tylko wydaje, czy rozmawiamy tutaj z Aradeshem?  :D
57. Doom oparty jest luźno na prawdziwych wydarzeniach, kiedy to szatan pożyczył od Chucka dwa dolary i zapomniał oddać.
GG: 16053025

Wrathu

  • Gen. dywizji - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 1004
    • Wrathu Bandcamp
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #6 dnia: 10 Stycznia 2012, 19:16:05 »
I właściwie chyba o Aradesha tu chodzi, bo to pierwsza część.
Specynka już się trzecią zajmuje.
W facebook: https://www.facebook.com/Wrathu
W Soundcloud: https://soundcloud.com/wrathu
W Bandcamp: http://wrathu.bandcamp.com/
W YouTube: www.youtube.pl/Wrathu
Last FM użytkownik: http://www.lastfm.pl/user/Wrathu
Email: wrathu(małpa)trzynasty-schron.net

Cichutki Spec

  • ...od psychotroniki
  • Podporucznik - Redaktor
  • *
  • Wiadomości: 309
  • Przyczajony snajper, ukryty zbok
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #7 dnia: 10 Stycznia 2012, 20:00:16 »
Tłumaczyłam dosyć kontekstowo, starając się oddać luzacką raczej gadkę. Nie wiem, czy będziecie zadowoleni, ale wklejam:

Cytuj
{100}{}{Widzisz Kyle’a.}
{101}{}{Co jest, kolego, jak się masz? Wciąż łazisz pieszo? Nie jesteś zmęczony? Może czas pomyśleć o fajnych czterech kółkach na twoje eskapady? Jesteś gotów wydać trochę forsy?}
{102}{}{Jak się mam? Dobrze jak nigdy! Naprawdę masz jakiś zestaw czterech kółek dla mnie? Kasa to nie problem.}
{103}{}{Może jak cię trochę uszkodzę, oddasz mi go za darmo?)
{104}{}{Dobre pytanie. Zajrzę do ciebie później.}
{105}{}{No dobra, nie jestem pewien. Bogatszy nabywca bardziej ci się przyda. Słuchaj, dlaczego po prostu nie przyjdziesz trochę później, kiedy będziesz mieć więcej kapsli? }
{106}{}{Uwierz mi, mój kumpel ma PRAWDZIWY interes. Zdaje się, że jest jedyną osobą na pustkowiach, która mogłaby ci sprzedać brykę. To miejsce nie jest zbyt daleko stąd. Kolesie używają jego własnego domu jako garażu. 400 kapsli powinno wystarczyć, żebym ci pokazał drogę.}
{107}{}{Zgoda. Zaprowadź mnie tylko do twojego kumpla, resztą zajmę się sam}
{108}{}{Wybacz, Kyle. Mam ważniejsze rzeczy do roboty.)
{109}{}{[Zgódź się na 400 kapsli]} Okej. Zabiorę cię tam. Klient nasz pan! Chodź za mną.
{110}{}{Wiedziałem, że stchórzysz. Każdy boi się podróżować mając za dużo kasy. Tak czy siak, moi kumple z gangu pomogą ci się jej pozbyć! [Zaczynasz rozumieć, że coś poszło nie tak, kiedy nagle silny kopniak w głowę pozbawia cię przytomności. Jesteś gdzieś wleczony i to ostatnia rzecz, jaką czujesz.
{111}{}{Słuchaj, śmieciu. Zjeżdżaj. Twoje pogróżki nie robią na mnie wrażenia.)
{112}{}{Powinienem poszukać wygodniejszego klienta.}



kryspin013

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 412
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #8 dnia: 10 Stycznia 2012, 20:12:14 »

Tak na szybko, po Wrathu mnie uprzedził z pierwszą częścią, może w nocy zajmę się ostatnią :P Czy mi się tylko wydaje, czy rozmawiamy tutaj z Aradeshem?  :D
Nie z Aradeshem ;) To akurat całkiem nowa postać



Na obrazku też jest druga nowa postać.



Nie wiem, czy Kryspin chce, bym się tym w końcu zajmowała. Nie napisał, czy to poziom fachowości go odstrasza, czy termin. :P
Oj przepraszam, termin mnie trochę odstraszył ;) A poziom fachowości na pewno wyższy od mojego ;)

Dziękuję Wszystkim za pomoc ! :D

Edit: Fuck, znalazłem jeszcze kawałek tekstu

hunter.msg
Cytuj
{107}{}{Ten żart nie był śmieszny nawet za pierwszym razem. Zaraz odkryjesz, czemu jestem jednym z najbardziej przerażających łowców nagród na Pustkowiu. A nawet nikt mi za to nie zapłaci.}
{108}{}{Nie twoja sprawa.}
{109}{}{Cóż, idź szperać gdzieś indziej.}
# Alternate for "poke around" could be "Look around"

{110}{}{Czy wiesz, że za twoją głowę wyznaczono nagrodę w wysokości 1500 kapsli, za mordowanie dzieci? Czas ją zainkasować!}
# 1500 caps is equivalant to 1500 dollars. Children is considered male plural

{111}{}{[Christopher makes a close look over you, considering something... it seems, he's made a decision already]  Tell me, how often do you visit Hub or Junktown?}
{112}{}{Often enough, why do you ask?}
{113}{}{Well, you see... Business takes almost all of my time and I don't have an opportunity to get there. And as an incurable smoker I miss an old Zippo lighter very much. It's said, many of those pre-war items could be found in the shops there. If you get a Zippo for me, I'll share with you some information about the neighboring settlements. I think it could be of use!}
{114}{}{It's a pity. Looks like I made a mistake on you. Get out of here.}
{115}{}{Why not, I'll get one for you.}
{116}{}{Okay.}
{117}{}{Hey, I have one right here. I don't really need it and can give you in exchange for the information.}
{118}{}{Thank you! [takes the lighter] So, what do you want to hear, exactly?}
{119}{}{Here is your lighter. Time to give me some information.}
{120}{}{No more questions, thanks.}
{121}{}{[More]}
{122}{}{What else do you want to know?}
{123}{}{I need some information.}
« Ostatnia zmiana: 10 Stycznia 2012, 20:49:22 wysłana przez kryspin013 »

Wybieraniec

  • St. chorąży
  • *
  • Wiadomości: 147
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #9 dnia: 10 Stycznia 2012, 20:51:03 »
Cytuj
{111}{}{[Christopher z bliska sprawia wrażenie jakby brał coś pod uwagę...Wygląda na to, że on już podjął decyzję.] Powiedz mi jak często jesteś w Hubie albo Junktown (Złomowie)?}
{112}{}{Dosyć często, dlaczego pytasz?}
{113}{}{Więc, widzisz (spójrz). Interesy zajmują większość mojego czasu i nie mam możliwości aby dostać się tam. I jako uzależniony palacz bardzo tęsknię za starą zapalniczką Zippo. Mówi się, że wiele przedwojennych przedmiotów można znaleźć w okolicznych sklepach. Jeśli dorwiesz dla mnie Zippo, ja udostępnię Tobie pewne informacje na temat okolicznych wiosek/osad. Sądzę, że to może być przydatne!}
{114}{}{Szkoda.. Wygląda na to, że pomyliłem się co do ciebie. Idż stąd.}
{115}{}{Dlaczego nie(?)Zdobędę jedno dla ciebie.}
{116}{}{Okay.}
{117}{}{Hej, mam jedno tutaj. Naprawdę tego nie potrzebuję i mogę Ci to dać w zamian za informację.}
{118}{}{Dziękuję! [bierze zapalniczkę.] Więc, co chcesz dokładnie wiedzieć?}
{119}{}{Tu jest twoja zapalniczka. (Może chodzić o "Oto twoja zapalniczka"). Czas na podanie mi kilku informacji}
{120}{}{Nie mam więcej pytań, dzięki.}
{121}{}{[Więcej.]}
{122}{}{Co jeszcze chciałbyś wiedzieć?}
{123}{}{Potrzebuję pewnych informacji.}

Zapewne jest sporo błędów, ale z angielskiego taki dobry nie jestem...
« Ostatnia zmiana: 10 Stycznia 2012, 20:56:56 wysłana przez Wybieraniec »

kryspin013

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 412
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #10 dnia: 10 Stycznia 2012, 21:01:24 »
Wiesz, nie chodzi oto, żeby dialog był przetłumaczony bezbłędnie. Chodzi oto żeby tekst pasował do charakteru postaci i przekazywał to co miał przekazać :)

Dzięki

kryspin013

  • St. chorąży sztab.
  • *
  • Wiadomości: 412
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #11 dnia: 10 Stycznia 2012, 23:57:20 »
Teraz potrzebuję tylko wymyślić jakąś chwytliwą nazwę dla moda :) Jeszcze sprawdzić czy działa i mogę udostępnić ;] Zrobię to jutro bo dzisiaj już nie mam siły ;/


troskliwaO

  • Kapral
  • *
  • Wiadomości: 40
Odp: Potrzebuję tłumacza
« Odpowiedź #13 dnia: 30 Marca 2022, 09:10:21 »
Czy na obecną chwilę znacie może kogoś kompetentnego do tłumaczeń w Krakowie?
__________________
tutaj skutecznie leczą próchnicę we Wrocławiu
« Ostatnia zmiana: 14 Kwietnia 2022, 12:58:45 wysłana przez troskliwaO »